wx_z0PrXQQk 发表于 2018-3-13 11:08

雕鲤狮狒 发表于 2018-3-12 22:51
放开那老头,有什么就冲我来!

个猪乸来嘅你都想吆。

奥巴驴 发表于 2018-3-13 12:07

看了原文,是一个17岁男青年强奸了一个75岁老头,翻译有误。

huanpei1972 发表于 2018-3-13 13:42

{:1_89:}{:1_89:}

十字港登陆 发表于 2018-3-13 20:28

奥巴驴 发表于 2018-3-13 12:07
看了原文,是一个17岁男青年强奸了一个75岁老头,翻译有误。

这翻译的错误,也过于离谱。

大名鼎鼎 发表于 2018-3-13 20:39

本帖最后由 大名鼎鼎 于 2018-3-13 20:42 编辑

十字港登陆 发表于 2018-3-13 20:28
这翻译的错误,也过于离谱。

文中所讲的是一名青少年(Adolescente), 没有说是男还是女。

大名鼎鼎 发表于 2018-3-13 20:40

本帖最后由 大名鼎鼎 于 2018-3-13 20:42 编辑

奥巴驴 发表于 2018-3-13 12:07
看了原文,是一个17岁男青年强奸了一个75岁老头,翻译有误。

文中所讲的是一名青少年(Adolescente), 没有说是男还是女。

十字港登陆 发表于 2018-3-13 20:45

大名鼎鼎 发表于 2018-3-13 20:39
文中所讲的是一名青少年(Adolescente), 没有说是男还是女。

译文:17岁女孩已承认强奸了75岁老男人
原意:17岁青年已承认强奸了75岁老男人,这样更贴近真实,既然用的词语性别难分,也冇理由定性为女孩的。

奥巴驴 发表于 2018-3-14 09:21

十字港登陆 发表于 2018-3-13 20:45
译文:17岁女孩已承认强奸了75岁老男人
原意:17岁青年已承认强奸了75岁老男人,这样更贴近真实,既然用的 ...

应该是故意译成这样以引人眼球,职业道德问题。

十字港登陆 发表于 2018-3-14 10:02

奥巴驴 发表于 2018-3-14 09:21
应该是故意译成这样以引人眼球,职业道德问题。

确实有哗众取宠的效果,起码标题党吧。

linksys 发表于 2018-3-14 18:15

wx_z0PrXQQk 发表于 2018-3-13 11:08
个猪乸来嘅你都想吆。

现时西洋菜贵消费唔起,猪乸都也上
页: 1 [2]
查看完整版本: 好变态的委内瑞拉,17岁女孩强奸了75岁老男人...