西文翻译团队 发表于 2020-4-27 09:43

【西语语法】“谁病重谁先看”用西语怎么说?

欢迎阅读牛油果西语分享的西语语法


El sustantivo «triaje» se escribe conjota, no «triage».名词triaje(西语:分诊;分类)用j写,而不是triage(英语:分诊;分类)。 «Triaje», y no «triage», es la formacorrecta para referirse a la clasificación de los pacientes según un sistema deprioridades establecido.正确的写法是triaje,而非triage,指的是根据一套已建立的优先系统对患者进行分类。 El sustantivo triaje, que se emplea enmedicina para referirse a la clasificación de los pacientes según un sistema deprioridades para que se les pueda proporcionar la asistencia médica necesaria,se escribe con jota, no triage.名词triaje在医学中用于指根据一套优先系统对患者进行分类,以便为其提供必要的医疗援助。该词用j写,而不是英语的triage。 Uso correcto 准确的用法-Las empresas de emergencias adecuaron el sistema de triaje telefónico, por el que se clasifica lagravedad de cada caso.-应急服务单位采用了电话分类系统,通过该系统可以对每种情况的严重性进行分类。 -El triaje se realiza por teléfono, con un asistenteque analiza los síntomas y antecedentes.-通过电话进行分诊,并由一名护理人员分析症状和病史。 -En las guardias médicas, deciden por triaje a quépacientes van a atender de acuerdo con las probabilidades que tienen decurarse.-医护人员他们根据疾病治愈的几率并通过分诊来决定将要治疗的患者。 El Diccionario de la lengua españolarecoge la voz triaje, escrita con jota, la cual define como ‘accióny efecto de triar’, verbo que a su vez significa ‘escoger, separar’.《西班牙语词典》(el Diccionario de la lengua española)收录了用j写的triaje一词,其定义为“动词triar的作用与效果,而该动词的意思为escoger(挑选)、separar(分开)”。 Por su parte, el Diccionario de términosmédicos de la Real Academia Nacional de Medicina incluye también triaje conjota, especifica que no es correcta la variante triage y remite al sustantivopriorización, que significa, entre otras cosas, ‘procesode clasificación y distribución de la asistencia sanitaria a un grupo numerosode enfermos o heridos según un sistema preestablecido de asignación deprioridades'.另外,西班牙皇家医学院的医学术语词典亦收录了用j写的triaje,指出变体triage不正确并参阅名词priorización。该词其中之一的意思是指“根据一套预先建立的优先级划分系统,将一大批病人或伤者分类和分配的医疗援助过程”。 Esta misma obra añade que ese sistemasuele aplicarse en caso de catástrofes naturales, grandes accidentes, campos debatalla y servicios de urgencia con gran demanda asistencial y que la palabrase usa también para designar el lugar donde se lleva a cabo esa clasificación.该书亦表示,此系统经常应用于自然灾害、重大事故、战场以及护理需求量大的应急服务机构,该词也用于指执行这种分类的地方。 La misma voz se emplea también paraaludir a la decisión sobre cuál de las enfermedades o lesiones de un pacienteque presenta varias ha de atenderse primero.该词也用于指,决定病人的哪些病或伤要先看护。 Además, recoge el sustantivo filtro comovariante coloquial.此外,该书收录了名词filtro(过滤器)作为该词的口语变体。 Por otro lado, cabe indicar que laspalabras que terminan en -aje o -eje se escriben con jota, tal como indica laOrtografía de la lengua española, por lo que no resulta adecuada la grafíatriage, que ha llegado al español a través del inglés, pero tiene origenfrancés.另一方面,《西班牙语正写法》(la Ortografía de la lengua española)一书指出,以aje或eje结尾的单词用j写。因此triage的写法不正确,此词由英语变成西班牙语,其实该词最初来自法语。 感谢关注牛油果西语

编辑:DannyBlue图文来源:Fundéu BBVA、hfib.gob.ec

本文仅作学习用途,转载请注明出处。若图文涉及版权,请联系后台删除。如需阅读本期的原文内容请点击下方的“阅读原文”。
https://www.fundeu.es/recomendacion/triaje-no-triage/
页: [1]
查看完整版本: 【西语语法】“谁病重谁先看”用西语怎么说?