西文翻译团队 发表于 2020-5-7 09:50

【西语语法】“revestir importancia与revertir importancia”的区别?

欢迎阅读牛油果西语分享的西语语法
«Revestir» significa ‘presentaralgo determinado aspecto, cualidad o carácter’;«revertir», ‘volver algo a su estado o condiciónanterior’.revestir是指“以某方面、某种品质或特性来展示某物”:而revertir是指“将某物恢复为其先前的状态或状况”。 El verbo revestir significa, entre otras cosas, ‘presentar algo determinado aspecto, cualidad o carácter’, mientras que revertir es ‘volveralgo a su estado o condición anterior’, por lo que loadecuado es decir, por ejemplo, que un acontecimiento reviste importancia, noque revierte importancia.revestir其中之一的意思是指“以某方面、某种品质或性格来展示某物”:而revertir是指“将某物恢复为其先前的状态或状况”。因此,当说一件事情很重要时要说reviste importancia而不是revierte importancia。 Uso correcto 准确的用法-Paracumplir con esta misión reviste gran importancia contar con financiamiento delargo plazo.-为了完成这一任务,获得长期融资非常重要。 -Laherida que recibió no reviste mucha gravedad.-他的伤情不是很严重。 -Apuñalancon un trozo de cristal a un menor, cuyo estado de salud no reviste peligro.-他们用一块玻璃刺伤了一个未成年人,伤者没有生命危险。 El Diccionario de la lengua española define el verbo revestircomo ‘presentar un determinado aspecto, cualidad ocarácter’, acepción que ilustra con los ejemplosrevestir importancia y revestir gravedad.《西班牙语词典》(el Diccionario de la lengua española)一书给出revestir的定义是“以某方面、某种品质或性格来展示某物”,该词词义用revestirimportancia和revestir gravedad举例说明。 Por su parte, el Diccionario panhispánico de dudasseñala que revertir significa ‘volver a un estado ocondición anterior’ («Así se revierte el daño deltabaco»), ‘venir a parar en otra cosa o redundar en sudaño o beneficio’ («La luz de la calzada revierte enuna mayor seguridad vial») y, en derecho, ‘volver apertenecer a su antiguo dueño o pasar a un nuevo dueño’(«Se realizan cuatro visitas y, si no hay propietario, el terreno revierte a laMunicipalidad Provincial de Arequipa»).另外,《泛西班牙疑义词典》(el Diccionario panhispánico de dudas)一书指出,revertir的意思有“恢复为其先前的状态或状况”(以此扭转烟草的损害),“结果变成别的东西,或导致其受到损害或获得收益”(路灯令道路更安全),在法律中有“重新归属其前所有者或为新的所有者所拥有”(将执行四次访问,如果没有找到所有者,则该土地将归还阿雷基帕省市)。 Con el segundo de los sentidos mencionados (‘venir a parar en otra cosa’),revertir introduce su complemento de régimen con la preposición en, tal comoseñala el Diccionario del estudiante, de la Academia.上述解释的第二条(venir a parar en otra cosa),revertir用前置词en引出其搭配的补语,正如西班牙皇家学院的《西班牙语学生词典》(elDiccionario del estudiante)一书给出的释义一样。 Dado que los significados de estos verbos nocoinciden, conviene prestar atención a la hora de emplearlos, ya que susimilitud fonética hace que a menudo se confundan.由于这些动词的意思不一样,并且它们发音相似经常会让人误会,因此在使用它们的时候应当注意。 感谢关注牛油果西语

编辑:DannyBlue图文来源:Fundéu BBVA

本文仅作学习用途,转载请注明出处。若图文涉及版权,请联系后台删除。如需阅读本期的原文内容请点击下方的“阅读原文”。
https://www.fundeu.es/recomendacion/revestir-importancia-no-revertir-importancia/
页: [1]
查看完整版本: 【西语语法】“revestir importancia与revertir importancia”的区别?