【西语语法】“抛售(sell-off)”用西语怎么说?
欢迎阅读牛油果西语分享的西语语法El anglicismo «sell-off» puedetraducirse por «venta masiva» u «oleada de ventas». Laexpresión «venta masiva» es una alternativa a «sell-off».英语单词sell-off(抛售)可以翻译为西语ventamasiva(抛售)或oleada de ventas。西语ventamasiva是英语sell-off的替代单词。 El anglicismo sell-off, que se utilizapara referirse a la venta multitudinaria de acciones en bolsa, puede traducirseal castellano como venta masiva u oleada de ventas.英语单词sell-off指股票在证券交易所的大规模出售,可翻译为西语的ventamasiva或oleada de ventas。 Uso adecuado 恰当用法-Los mercados vieron una nueva venta masiva y unaimportante bajada de tasas a nivel global.-市场出现了新一轮抛售,全球利率也大幅下跌。 -El pánico por el coronavirus fue tan fuerte que seprodujo una abrupta oleada de ventas en las bolsas de todo el mundo.-冠状病毒造成的恐慌非常强烈,引发了一股全球股市抛售潮。 -Los minoristas no están siendo capaces de aguantar lapresión de esta dura ola de ventas que se está produciendo en las últimassesiones.-零售商无法承受最近几轮股市抛售潮的压力。 De acuerdo con el diccionario deMerriam-Webster, el término sell-off hace referencia a la venta masiva de acciones en bolsa a un preciosustancialmente inferior al que tenía en sesiones previas, producida porfactores externos, como una situación de incertidumbre o pánico, o el anunciopor parte de una empresa de una rebaja de los beneficios.根据《韦氏词典》(el diccionario de Merriam-Webster),sell-off指比以前低很多的价格在证券交易所大量出售股票,由外部因素造成,如不明朗因素或恐慌,又或是某公司宣布其利润下降的原因。 Por su parte, el Diccionario de economíay negocios de Espasa señala que to sell off equivale en español a liquidar, verboque define como ‘vender productos a bajo precio con elfin de deshacerse de bienes perecederos o que están fuera de temporada, deobtener liquidez, etc.’.另外,埃斯帕萨出版社(Espasa)的《经济贸易词典》(elDiccionario de economía y negocios)一书指出,to sell off相当于西班牙语中的liquidar(结算;偿清,付清(债务等)),把该动词定义为“以低价出售产品,以摆脱易贬值的或过时的商品,为了得到流动资金等”。 Puesto que este concepto puedeexpresarse, según el contexto, mediante giros como liquidación (de acciones oposiciones), venta masiva, oleada de ventas u ola de ventas, no hay razón para emplearel anglicismo.根据语境,(抛售)这个概念可以通过下列西语词汇表达,如liquidación(de acciones或posiciones)、venta masiva、oleada de ventas或ola de ventas,没必要使用英语单词。 Cabe mencionar que en el caso depreferir el uso del término inglés, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, sino se dispone de este tipo de letra, entre comillas.如果选用该词的英语形式,则应该用斜体,如果没有这种字体,则用引号标示它们。 感谢关注牛油果西语
编辑:DannyBlue图文来源:Fundéu BBVA
本文仅作学习用途,转载请注明出处。若图文涉及版权,请联系后台删除。如需阅读本期的原文内容请点击下方的“阅读原文”。
https://www.fundeu.es/recomendacion/venta-masiva-mejor-que-sell-off/
页:
[1]