回复一下各位朋友对我们提出的意见《西文翻译团队》
本帖最后由 西文翻译团队 于 2014-8-9 13:22 编辑首先感谢各位对我们的支持 还有提出的建议和意见! 然后再次说明一下 我们是由一群对西班牙语感兴趣的小伙伴们组成的翻译团队!以尝试翻译不同东西来提高自己西文水平为主要目的的翻译团队!同时我们会把我们翻译出来的东西跟大家分享一下!让大家看看有没有错误然后改正! 对于各位对我们的建议和意见我们会在这里一一回复!《因为有很多意见是一样的所以就没有一个一个回复了!在这里统一回复》 首先是最近翻译的《童话》中翻西!看到很多朋友回复 要求录音出来想听听西文版是怎样唱的!看到这里我们都苦笑了一下!我们想说的是:我们只是对西文翻译感兴趣而已!而并不是对原创歌曲有兴趣!我们翻译的只是这首歌所要表达的意思! 而并不是想制作一首新的歌出来! 然后是之前翻译的两首《DE QUE ME SIRVE LA VIDA》西翻中!有位朋友给我们提出了简短点去翻译 这样可以配合原来的音乐唱出来!首先感谢你提的意见!因为我们翻译这首歌时是两个人同时翻!每个人都按自己的喜好去翻译!所以就翻译了两个版本!一个是觉得诗情写意好点,所以用的句子比较诗情写意简短点!而另一个是按讲故事的方式把这首歌的意思讲故事般翻译出来所以歌词变得有些长!不过大概的意思是一样的!我们看重的还是这首歌想要表达的意思而翻译出来而已! 至于许多朋友提出的能否帮忙去翻译一些歌!在这里我们只好说声不好意思!因为我们毕竟不是只有一个人!而且我们比较自由不是统一去翻译一样东西的!我们翻译的东西都是凭各自的喜好去翻译各自喜欢的东西而已!《简单点理解就是自己翻译自己喜欢的东西!》 再次感谢大家的支持!欢迎各位继续提意见!还有发现我们翻译的东西有错误的话欢迎给我们指出来!
{:1_116:}{:1_116:}{:1_116:}{:1_116:}{:1_116:}{:1_116:} {:1_89:}不错,还得支持支持。 {:1_89:}{:1_89:}路过支持下~~ 继续努力,非常支持 {:1_109:}{:1_109:}{:1_109:}{:1_109:}{:1_109:} 感谢西文翻译团队无私奉献 继续支持,支持 支持 支持一下!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 继续努力,非常支持
页:
[1]
2