||
□ 聂巨平
2013年10月10日嘅“白话广州”,有三个地方可能有误。
“咁关你乜嘢事啫,大揽都拉唔埋”。“揽”应该系“缆”嘅误写。揽laam 5(榄)系形声字,从手览声,本义是执或包揽。而缆laam 6,系形声字,从糸mì,表示与丝线有关,览声,读如滥,本义为系船用嘅粗绳。缆绳,电缆,钢缆,都用缆。
“痴线”正写应该系“黐线”。两字同音唔同义。痴系形声字,本义是胡诌,讲话没有逻辑,引申为不聪慧、迟钝,如痴呆。黐,黏也。“黐咗线”、“黐孖筋”嘅本义系电路中嘅短路现象,引申为人嘅神经唔正常。所以,“黐线”唔可以写成“痴线”。
“喺屋企睇电视,不知几他条”,“他条”系广东话,意思指好舒服、好叹咁解。“他条”嘅正写应该系“佗佻”。佗,音他,通他。《诗经》中有:“委委佗佗,如山如河。”佗佗,《朱熹集传》解为“雍容自得之貌”。至于佻,读音为条。《诗经》也有云:“佻佻公子,行彼周行。”佻佻,《正字通》解释为“缓也”,也解作不耐劳苦嘅样子。因此我哋形容一个人做事“佗佗佻佻”,就嚟自呢两个字。