大名鼎鼎 发表于 2015-9-25 15:54

大使会见委内瑞拉数据分析中心(IVAD)主席塞哈斯

本帖最后由 大名鼎鼎 于 2015-9-25 15:26 编辑

9月24日,赵本堂大使会见委内瑞拉数据分析中心(IVAD)主席塞哈斯。

 赵大使介绍了中国近年来发展成就、中委合作最新情况及“中国梦”的丰富内涵。
  塞欢迎赵大使来委履新并表示,当前是全代会(国会议员)选举前的关键时刻,朝野两派正积极备战,选情复杂,IVAD将积极利用有关民调数据深入分析,力争在10月底得出较明确的民意趋势。塞盛赞中国经济社会发展取得的巨大成就,认为始终以人民大众利益为出发点制定政策,坚持改革开放,是中国成功的重要原因,这非常值得学习借鉴。中委两国各领域合作以互利共赢、相互尊重为基础,给两国人民带来实实在在的好处,中委合作具有很好的发展前景。

最后,赵大使向塞赠送西语版的《中国文化百科全书》和《中国梦与世界》。

纤纤小手 发表于 2015-9-25 15:59

《中国文化百科全书》和《中国梦与世界》这两本书,老番睇得明吗?

大名鼎鼎 发表于 2015-9-25 16:00

纤纤小手 发表于 2015-9-25 15:29
《中国文化百科全书》和《中国梦与世界》这两本书,老番睇得明吗?

西语版。

纤纤小手 发表于 2015-9-25 16:17

大名鼎鼎 发表于 2015-9-25 15:30
西语版。

中国的文化博大精深,作品混入意译、直译,诗词、成语、俗话、歇后语、节气、季节、农谚、谐音、典故等等的写作方式,一个老番猪的脑袋怎会睇得明中国的文学?

小你喇叭 发表于 2015-9-25 16:44

{:1_117:}{:1_117:}感谢分享

大名鼎鼎 发表于 2015-9-25 16:50

纤纤小手 发表于 2015-9-25 15:47
中国的文化博大精深,作品混入意译、直译,诗词、成语、俗话、歇后语、节气、季节、农谚、谐音、典故等等 ...

形式上而已送礼物,不用太认真。

富仔哥 发表于 2015-9-25 17:13

纤纤小手 发表于 2015-9-25 15:47
中国的文化博大精深,作品混入意译、直译,诗词、成语、俗话、歇后语、节气、季节、农谚、谐音、典故等等 ...

像征意义比较大吧?就算这个老番系个书痴有时间去睇;有时间去研究也无法完全了解的。

nightwish 发表于 2015-9-25 19:21

{:1_139:}{:1_139:}{:1_139:}{:1_139:}

enping88吧 发表于 2015-9-25 20:57

大名鼎鼎 发表于 2015-9-25 15:30
西语版。

有西语版的?

十字港登陆 发表于 2015-9-25 21:12

enping88吧 发表于 2015-9-25 20:27
有西语版的?

官方媒体西语网站都有。
页: [1] 2
查看完整版本: 大使会见委内瑞拉数据分析中心(IVAD)主席塞哈斯