西文翻译团队 发表于 2020-5-26 09:38

【西语语法】双重否定

欢迎阅读牛油果西语分享的西语语法
Doble negación: no vino nadie, no hice nada, no tengo ninguna双重否定:没人来,我什么都没做,我一个都没有 En español existe un esquema particular denegación, que permite combinarel adverbio no con la presencia de otros elementos que tienen también sentido negativo.在西班牙语中,有一种特殊的否定形式,这种形式允许将副词no与其他也具有否定含义的成分搭配组合使用。 Los adverbios nunca, jamás, tampoco, los indefinidos nadie, nada, ninguno, la locución en la/mi/tu/su vida y los grupos que contienen la palabra ni aparecensiempre en oraciones de sentido negativo.副词nunca、jamás、tampoco,不定词nadie、nada、ninguno,固定词组en la/mi/tu/su vida以及包含单词ni的词组,它们总是出现在否定含义的句子中。 Si estos elementos van antepuestos alverbo, este no va acompañado del adverbio de negación no:如果这些成分置于动词之前,则动词前面无需加否定副词no: Nunca voy al teatro; Él tampoco está de acuerdo; Jamás lo haré; Nadie lo sabe; Nada de lo que dice tiene sentido; Ninguno de elloses actor; En su vida lo conseguirá; Ni su padre loperdonaría.我从来不去剧院;他也不同意;我永远不做这样的事;没人知道这件事;他说的话没有意义;他们没有一个人是演员;他这辈子都不会得到;连他的父亲都不会原谅他。 Pero si van pospuestos al verbo, este debeir necesariamente precedido del adverbio no:但如果这些成分置于动词之后,则动词前面需要加副词no: No voy nunca al teatro; Él no está de acuerdo tampoco; No lo haré jamás; No lo sabe nadie; No tiene sentido nada de lo que dice; No esactor ninguno de ellos; No lo conseguirá en su vida; Nolo perdonaría ni su padre.我从来不去剧院;他也不同意;我永远不做这样的事;没人知道这件事;他说的话没有意义;他们没有一个人是演员;他这辈子都不会得到;连他的父亲都不会原谅他。 La concurrencia de esas dos «negaciones» noanula el sentido negativo del enunciado, sino que lo refuerza.同时使用两个《否定》成分不代表句子的否定含义无效,相反加强了否定的作用。
感谢关注牛油果西语

页: [1]
查看完整版本: 【西语语法】双重否定