"¿De Qué Me Sirve La Vida?"camila 《活着对我来说还有什么意义》 ...
这次我们翻译的歌曲是《de que me sirve la vida》 因为 两个人同时翻译!所以翻译出两个版本!但大概意思差不多!如有错误欢迎指正!谢谢大家的支持! "¿De Qué Me Sirve La Vida?"camila 《活着对我来说还有什么意义》中译:Kelvin Chen
演唱:Camila
Estoy a punto de emprender un viaje 《我即将踏上一场旅行》
con rumbo hacio lo desconocido 《一场向着未知方向出发的旅行》
no se si algun dia vuelva a verte 《我不知道还能不能有再见到你的那天》
no es facil aceptar haber perdido 《不是那么容易去接受我已经失去了你这个事实》
por mas que suplique no me abandones 《无论我怎样去求你不要离开我》
dijiste no soy yo es el destino《而你却只对我说 我不是那个能陪伴你到最后的人》
entonces entendi que aunque te amaba《就这样我明白了虽然我还爱着你》
tenia que elegir otro camino 《但我只好离开你了》
De que me sirve la vida si eres lo que yo pido 《 我要的只是你而已,失去了你我活着还有什么意义》
los recuerdos no me alcanzan pero me mantienen vivo 《虽然我们之间留下的回忆不是很多,但这些回忆是支撑我继续活下去的信念》
de que me sirve la vida si no la vivo contigo 《如果不能和你生活在一起,活着对我来说还有什么意义》
de que me sirve la esperanza si es lo ultimo que muere 《倘若连这个最后的希望都破灭了,希望对我来说还有什么意义!》
Y sin ti ya la he perdidoo... 《 失去了你 希望已经对我来说没有意义了》
Escucha bien amor lo que te digo 《亲爱的 听清楚我要对你说的话》
pues creo no habra otra ocacion 《因为可能再也没有这个机会让我对你说这些话》
para decirte que no me arrepiento 《我想对你说 我没有后悔》
de haberte entregado el corazon 《没有后悔把我的心交给了你》
Por mas que suplique no me abandones 《无论我怎样去求你不要离开我》
dijiste no soy yo es el destino 《而你却只对我说 我不是那个能陪伴你到最后的人》
entonces entendi que aunque te amaba 《就这样我明白了虽然我还爱着你》
tenia que elegir otro caminoo oho。。。。。。。。。。。。。《但我只好离开你了》。。。。。。。。。 下面的歌词跟上面的相同就没有发上来了 !
唔系已经发来咯么?
很好很强大,,,,,{:1_89:} elix 发表于 2014-8-2 22:37
唔系已经发来咯么?
请看开头的红色字! 多谢分享!!!! 谢谢分享,支持 {:1_89:}{:1_89:} 支持下!一抹淡然!{:1_93:}
页:
[1]