El carro cerokilómetros “más económico” cuesta 14.437 dólares
最便宜的新车价值14437美元
中译:西文翻译团队QQ:1531227234
Adicionalmente hay que cancelar 10.000.000 para pagar arancelesy gastos administrativos
还需额外付一千万 强势玻利瓦尔(bolívar fuerte)用于支付关税以及行政管理费。
Liliana Pinedatenía la ilusión de estrenar carro este año. Pensó que con el dinero queobtuviera por la venta de su auto usado, más sus ahorros, podría comprarlo.Entusiasmada, se fue a averiguar precios a un concesionario Ford. Al llegar,observó que había tres modelos y preguntó el costo del más económico. “Meinformaron que el Fiesta Titanium cuesta 14.437 dólares, pero que además debocancelar 10,5 millones de bolívares, cifra que para mí es impagable en estemomento”, dijo.
莉莉安娜 皮内达 有个今年内购买辆新车的梦想。她觉得用卖掉她旧车的钱再加上她的一些积蓄就能买到辆新车。一脸兴奋地去一间(福特)汽车专卖店了解价钱。当去到那里,她注意到店里有3种款式的车,于是她问了最便宜那款车的价钱。“他们告知我(福特嘉年华Titanium)的价格是14437美元,,但是另外我还需要支付1050万 强势玻利瓦尔(bolívarfuerte),这对于此刻的我来说简直就是天文数字。” 莉莉安娜说。
Cuando consultópor qué debía cancelar en divisas y en moneda nacional, el vendedor le explicóque utilizaban la moneda extranjera para importar las piezas para elensamblaje, debido a que el gobierno no les estaba liquidando dólares, y quecon los bolívares se pagarían los gastos administrativos y los impuestos por laventa. Indignada, se levantó de la silla y salió de la tienda. “Este precio esinsólito”, señaló.
当她向那里的销售员询问需要支付两种货币的原因。那里的销售员向她解释道,由于政府没有对他们进行外汇结算,他们只能使用外币进口汽车零件用来组装,至于强势玻利瓦尔(bolívarfuerte)是用来支付行政管理费以及销售税。莉莉安娜愤怒地从椅子上起来,走出了汽车专卖店。她指出: “这个价格真荒谬”
Lacomercialización de automóviles en dólares data del año 2015, luego de que FordMotors de Venezuela y el gobierno firmaron un acuerdo en el que se leautorizaba a comercializar y facturar automóviles en dólares. “Se venderánvehículos en dólares para aliviar la escasez de billetes verdes que harecortado las importaciones de piezas y paralizado la planta”, dijo en aquelentonces Gilberto Troya, presidente del sindicato de la ensambladora.
用美元价格销售汽车这一现象早在2015年就已经存在,在
委内瑞拉福特汽车 与政府签订一项协议后就开始了这一销售方式,这项协议内容是有关批准 委内瑞拉福特汽车 使用美元价格销售汽车以及开发票。汽车组装车间工会主席 吉尔伯托 特洛伊 在当时说:“用美元价格销售汽车可以减轻因缺少美钞而导致零件进口缩减、工厂瘫痪这一系列的问题。”
La oferta devehículos es poca. Al visitar varios concesionarios se evidenció que mostrabanentre 3 y 4 modelos, y no en todos había cero kilómetros. Solo Ford vendíaexclusivamente autos nuevos. En los demás –Hyundai, Kia y Toyota– loscomercializaban usados y nuevos.
汽车供应缺乏。在逛了几间汽车专卖店后 莉莉安娜 证实了这一说法,大多数汽车专卖店都只有3到4种款式,而且有些汽车专卖店连新车都没有。只有 福特 专门销售新车。其它的如:现代,起亚,丰田 不仅销售新车,二手车也在销售行列。
Una de lasvendedoras en Hyundai explicó que los vehículos que comercializan son departiculares, que los llevan al concesionario para que se vendan allí. “Todo loque vendemos es a consignación. Este año nos han llegado seis Corolla desegunda mano y siete nuevos. Los trae gente particular que los compran afuerapara venderlos aquí”, expresó.
现代汽车的一位销售员解释道,她们销售的汽车是比较特殊的,是由别人寄放在专卖店出售。她说:“我们销售的汽车都是别人委托寄卖的。今年来了6辆二手的 卡罗拉和7辆新的。这些汽车由那些特殊的人带来这里,他们在外面买的汽车然后寄放在这里出售。
Además del FordFiesta Titanium, en el concesionario al que acudió Pineda ofrecían la camionetaEcosport cero kilómetros en 19.960 dólares más 5.700.000 bolívares. En Kiavendían un Corolla 2015 nuevo en 28.500 dólares y una camioneta Santa Fe, cerokilómetros, en 75.000 dólares.
此外,在 皮内达 去的那间福特汽车专卖店一辆 福特翼搏 给出的价钱是19960美元,另外还要支付570万强势玻利瓦尔(bolívar fuerte)。在 起亚汽车专卖店一辆年份2015的新 卡罗拉价值28500美元,而一辆新的圣达菲价值75000美元。
Los precios delos carros usados tampoco se acercan al bolsillo de la mayoría de losvenezolanos. Un Optra 2011 tiene un precio de 6.500.000 bolívares; un Getz2011, 18.500.000 bolívares; un Corolla 2015, con todos los aditamentos, está en35.000 dólares y una camioneta Santa Fe 2015 se encuentra en 70.000 dólares.
至于二手车的价钱也让大多数的委内瑞拉人捉襟见肘。一辆年份2011雪佛兰的价格是650万强势玻利瓦尔(bolívar fuerte),一辆年份2011现代Getz的价格是1850万强势玻利瓦尔(bolívar fuerte),一辆年份2015配置齐全的卡罗拉的价格是35000美元,而一辆年份2015圣达菲的价格是70000美元。
Menosensamblaje. La poca oferta de vehículos en el país tiene su raíz en la caídade la producción. Una fuente vinculada al área dijo que la contracción delsector tiene varios motivos: la acumulación de la deuda de las ensambladorascon las casas matrices, que supera dos millardos de dólares; el corte decrédito desde las sedes principales y la escasez de piezas locales. A esto seagrega la falta de divisas para importar, lo que ha paralizado a la mayoría delas automotrices que operan en el país y ha generado una drástica caída en laproducción, indicó la fuente.
汽车组装缩减。汽车供应不足的主要根源是来自于生产下降。据有关行业来源称,汽车行业的收缩有几个原因,如:汽车组装车间对总公司的债务累积超过20亿美元。总部对货款的中止。以及本地汽车零件缺乏。除了这些还有缺乏外汇用于进口,这个是最主要的原因,令到大多数汽车组装车间瘫痪,以及发生严重的产量下降。
El primersemestre de 2016 la contracción en la producción de vehículos persistió y seregistró el peor desempeño en el último lustro. Según cifras de la CámaraAutomotriz de Venezuela, de producirse 51.423 vehículos entre enero y junio de2011, se descendió a 1.550 en igual período de este año, lo que representa unacaída de 96,9%. Además, la Cámara señaló que de estar operativas 7ensambladoras hoy hay solo 3.
2016年第一季度汽车生产持续下降,创下最近五年来最差的产量。根据委内瑞拉汽车商会给出的数据,在2011年的一月到六月份期间共生产了51423辆汽车,而今年在同一个时期内生产的汽车数量下降到1550。这意味着汽车产量下跌了百分之96.9.此外汽车业商会指出,以前有7间汽车组装车间正常运行,现在只剩下3间。
Sin embargo,fue en 2013 cuando se profundizó el debacle de la industria. Por primera vez laproducción de vehículos estuvo por debajo de 100.000 unidades, al ubicarse en71.753. En 2014 la producción anual fue de 19.759 vehículos y de 6.161 carrosentre enero y junio, lo que implicó una caída de 80,02% en un año. 2015 no fuemejor para el sector: se fabricaron 18.300 unidades de las cuales 10.922 seensamblaron en el primer semestre, lo que significó un descenso de 90%, señalaun informe de Cavenez.
然而,汽车行业的产量加剧恶化是从2013年开始的。据委内瑞拉汽车商会的一份数据指出,2013年委内瑞拉汽车年产量第一次低于10万辆,具体数量是71753.而2014年的汽车年产量是19759辆,其中6161辆生产于一月至六月份期间,这意味着一年间生产量就下跌了百分之80.02. 2015年对汽车行业来说依然惨淡,汽车年产量18300辆,其中10922组装于第一季度,这意味着汽车产量下跌了百分之90。
Este año Fordencabeza la lista de producción con el ensamblaje de 1.475 vehículos entreenero y junio. Le siguen Mack, con 53 e Iveco con 22 unidades. La fuentelamentó el deterioro del sector y aseguró que en el país hay capacidadinstalada para producir 250.000 vehículos al año. Afirmó que la contracción enla producción también pone en riesgo 7.000 puestos de trabajo directo solo enlas automotrices instaladas en el estado Carabobo.
在今年一月到七月份的汽车生产列表中,福特汽车以组装了1475辆汽车位居第一位。而接下来的是美国马克,组装了53辆。然后南京依维柯,22辆。有关行业来源称,对汽车行业的生产恶化感到惋惜,称全国的汽车组装车间有能力在一年内生产25万辆汽车。并说汽车减产所造成的影响仅在卡拉沃沃省就危及7000个在汽车行业内工作的直接工作岗位。
Meta cuestaarriba
目标难以实现
El 17 de marzoel presidente Nicolás Maduro activó el Plan del Motor Industrial 2016-2020 parareimpulsar la capacidad productiva y generar exportación. “El sector automotrizes muy importante, conlleva una gran cantidad de pequeñas y medianas industriasque generarán empleo y aportan alrededor de 3% del PIB”, dijo en esaoportunidad.
尼古拉斯 马杜罗总统于今年3月17日开启了一个名为工业发动机2016-2020的方案,旨在重振汽车行业的生产能力以及促进出口。他当时说:“汽车行业是举足轻重的,支撑着数量庞大的小型及中型企业,而这些企业则能提供工作岗位。另外还能贡献百分之3左右的国内生产总值”
Miguel PérezAbad, vicepresidente de Economía Productiva, aseguró que el gobierno y lasempresas del sector acordaron una meta de producción de 559.750 vehículos y 10millones de motos en 5 años. “Hemos desarrollado un plan con industrias con lasempresas nacionales e internacionales, que proveen insumo y materias primas.Son 150 transformadores de piezas y 115 autopartistas que ofrecerán 15.000empleos directos y 34 ensambladoras que brindarán 15.000 empleos directos”,agregó.
经济生产副部长 米格尔·佩雷斯阿巴德说,政府和汽车行业内的企业达成了一个生产目标,5年内生产559750辆汽车,以及一千万辆摩托。他还说:“我们跟那些供应物资及原料的工厂、国内以及国际企业开展一项计划。其中150间变压器配件厂还有115间汽车配件厂将会提供15000个直接工作岗位,34个汽车组装车间提供15000个直接工作岗位”
Una fuentevinculada a la industria señaló que tomando en cuenta las cifras de producciónque reporta la Cámara Automotriz de Venezuela resulta cuesta arriba alcanzar lameta establecida por el gobierno.
有关行业来源指出,根据委内瑞拉汽车商会提供的生产数据来看,由政府提出的目标恐怕难以实现。